Вы когда-нибудь задумывались над тем, зачем нужны праздники? Как они возникают? Откуда берутся многочисленные обычаи и традиции? Зачем они нужны? Почему в разных культурах они – разные, хотя, казалось бы, отмечаются по одному и тому же поводу? А мы задумались и 18.12.2025 устроили дружескую встречу по теме «Зимние праздники», чтобы обсудить эти вопросы вместе. Кто-то пожмет плечами, мол, о чем тут говорить? Все и так известно: елка, оливье и «С легким паром» в телевизоре… Ан нет, на самом деле все не так просто, как кажется. Вспомните сказку, в которой все двенадцать месяцев встретились вместе у костра! Так и мы решили в один день отпраздновать 3 разных праздника – Хануку, Рождество и Новый Год.
Центральный стол мы украсили символами этих трех праздников, мужчины позаботились о напитках, а женщины принесли сладкие угощения, соответствующие каждому из праздников: к Хануке – суфганиет, к Рождеству – штоллены и медовые пряники, а к Новому Году — мандарины. Но это была лишь визуальная и сытная прелюдия к разговору об истории возникновения и трансформаций таких на первый взгляд разных, а на поверку оказавшихся похожими празднеств, придуманных разными народами в разные времена с последующими заимствованиями друг у друга элементов культуры.
Разговор начался с проверки фоновых знаний о Хануке. В ходе викторины выяснилось, что все 37 присутствующих гостей хорошо помнят не только ключевые понятия «маккавейское восстание», «ханукия», «кувшинчик с маслом», «севивон» и под., но и значения букв на «севивоне». Ответы на такие вопросы раздавались одновременно с разных мест на иврите: «נס גדול היה פה / נס גדול היה שם». За каждый правильный ответ гости получали приз в виде «хануке гелт» — шоколадных монеток, обернутых в золотистую фольгу. На более сложные вопросы, например, «Какая еврейская женщина связана с историей Хануки?» пришлось дать подсказку: то была женщина по имени Юдифь, которая спасла свой город от ассирийского полководца Олоферна, и это действие произошло во II в. до н. э, в период патриотического подъема, совпадающего с Маккавейской войной. В знак сопротивления ассимиляции с греческой культурой героическая вдова накормила вражеского полководца Олоферна соленым сыром (отсюда и связь Хануки с молочными продуктами), чтобы он пил много вина. А когда враг опьянел и уснул, обезглавила его. Попутно вспомнили известную картину Густава Климта «Юдифь и Олоферн» с изображением этой сцены. Затем спикер Юлия Перлин рассказала и продемонстрировала иллюстрации о Хануке более подробно, расставляя акценты на малоизвестных фактах, а также ключевых словах «свет», «ожидание чуда», воспитательных моментах празднования «благотворительность — צדקה» и под. С удивлением гости восприняли этимологию выражения «хануке гелт» из языка идиш. Обычай дарить детям деньги — в память о древних монетах — появился лишь около 200 лет тому назад у европейских хасидов, позже распространившись на все еврейские общины.
Вторая часть встречи была посвящена Рождеству. Не секрет, что многие израильтяне летают в Европу, чтобы полюбоваться красотой праздника Christmas, слабо представляя себе, что там на самом деле празднуют. Юрий Перлин провел вторую викторину, теперь уже о христианском празднике. За каждый верный ответ на вопрос слушатели получали право открыть окошко «рождественского календаря» и взять в награду содержащуюся в этом окошке шоколадную конфету. Однако, даже вопросы легкого уровня о традициях и символах заставляли наших слушателей задуматься. А об истории, религии, культуре и географии знали и того меньше. Так, например, далеко не все знали, что Рождество имеет свои корни в Израиле уже потому, что 2025 лет назад в г. Вифлееме (а не в Назарете, как думали некоторые) был рожден Иисус / еврейское произношение имени Иисус — Иешу́а Га-Ноцри́). Именно со дня его рождения началось Новое летоисчисление, по которому живет сейчас весь мир. Кроме того, в последующие века основным населением Святой Земли наряду с иудеями, были также христиане, исповедовавшие новое, позже ставшее самым многочисленным в мире, религиозное направление – христианство. В современном Израиле насчитывается около 180-190 тысяч христиан, что составляет около 2% населения страны, при этом подавляющее большинство (около 77%) — это арабы-христиане, проживающие в основном на севере, в Хайфе, Назарете, а также в округе Кармиэля. Напомним и о том, что Библия – это перевод Торы с древнееврейского языка — иврита на все языки мира (с добавлением Нового Завета). Поэтому рассказ спикера о Рождестве с яркой презентацией праздника в разных уголках земного шара тоже был познавательным. И было приятно услышать от гостей, что они узнали много новых, не известных им до сих пор фактов. Например, что прообразом Санта-Клауса является Святой Николай-Угодник, последний, к тому же, был вовсе не славянин, а грек. Лица гостей озарялись детскими улыбками, когда они рассматривали символы рождественских праздников: адвент-венок и деревянную пирамиду с четырьмя свечами, вертеп с библейскими персонажами, музыкальную шкатулку с популярной мелодией колядок на многих языках мира «Тихая ночь» и многое другое. С большим удивлением была воспринята история возникновения рождественского символа «Щелкунчик». В XVII в. ремесленниками Рудных гор в Германии в г. Зайфен был придуман инструмент в виде щипцов для орехов. Вскоре орехокол стали изготавливать в виде деревянной куклы, чтобы ставить ее под елку, наряженную орехами, в качестве рождественского подарка. «Отцом» современных щелкунчиков считают немецкого мастера-резчика по дереву В. Фухтнера. В 1872 г. он начал массовое производство деревянных фигурок-щелкунчиков и создал привычный нам образ зубастого человечка. В 1816 г. немецкий писатель-романтик Э. Т. А. Гофман написал сказку «Щелкунчик и Мышиный король». А В 1892 г. великий русский композитор-романтик П. И. Чайковский написал музыку к балету «Щелкунчик» на либретто французского балетмейстера М. Петипа, основанное на сказке Гофмана, о девочке, которая получает в подарок куклу-Щелкунчика, ожившую в рождественскую ночь, чтобы сразиться с Мышиным Королем. Смешной деревянный солдатик получил мировую известность еще и благодаря мастерству Н. Цискаридзе, который танцевал партию Щелкунчика-принца в Большом театре на протяжении 15 лет, начиная с 1995 г. Напомним, что этот российский артист балета имеет грузинские и французские корни. В наши дни «Щелкунчик» стал мировым символом Рождества и Нового года. Вещественным доказательством этому служит щелкунчик, привезенный слушательницей нашего лектория Вероникой Ярмоленко из Киева. Эта деревянная фигурка, изготовленная в Китае, (дистрибьютер – Франция), снабжена символикой Израиля – звездой Давида, Ханукией, вместо пуговиц – «севивоны» с буквами נס גדול היה שם»». Это «ханукально-рождественское чудо» явно имеет характер транснациональной коммуникации. Налицо — процесс обмена информацией и взаимодействия между людьми, находящимися в разных странах и культурах, охватывающий социальные и культурные аспекты в условиях глобализации, требующий учета не только культурных различий, но и общих черт для эффективного общения. Это не просто перенос символов из одной культуры в другую, а понимание символических систем и контекстов, что важно для дипломатии мира, медиа и науки.
Завершила встречу викторина о праздновании Нового года. За правильные ответы в качестве призов вручались елочные игрушки. К сожалению, никто не знал, откуда пришла традиция приносить в дом и украшать ель, как долго эта традиция существует, чем украшали елку до того, как придумали елочные игрушки и мн. др. Наша встреча продолжалась более 2 часов, но этого времени оказалось недостаточно, чтобы рассказать витиеватую историю новогоднего праздника, которая, несмотря на общеизвестную символику, далеко не так проста, как многие думают. Поэтому при ближайшей оказии мы продолжим этот разговор. Но уже сейчас напрашиваются общие выводы: у разных народов и в разных конфессиях, безусловно, имеются такие различия, как разная историческая основа, разные традиции, разные толкования одного и того же явления, разное отношение к одному и тому же празднику, разные даты празднования. Однако, налицо и много общего: соблюдение традиций и сохранение праздничных символов; присутствие Света (зажигание свечей); ожидание чуда и вера в чудо; зрелищность; благотворительность; празднование в семейном кругу; обильные угощения, сытная сладкая выпечка; подарки; добрые пожелания здоровья и счастья, продолжительность (ханукальные, рождественские и новогодние каникулы длятся 1 неделю). Кроме того, все эти праздники – зимние, когда любой человек ищет уюта и тепла и сам себе создает его. Здесь уместно напомнить утверждение древнеримского поэта-сатирика Ювенала о том, что народ желает «хлеба и зрелищ!». Несмотря на то, что автор высказал эту мысль два тысячелетия назад, критикуя римский народ за утрату гражданских добродетелей и политической воли, рискну отметить актуальность этой мысли и сегодня. Во все времена шли войны, жизнь простых людей была и остается нелегкой. И для баланса с тяготами жизни человеку необходима радость, которую и призван приносить праздник. Зимние праздники предоставляют радость в избытке.
Спустя 2 тысячелетия после Ювенала развилась современная наука социология, призванная изучать в том числе и социальные функции праздников. Мы сформулировали следующие: 1) формирование интеграции и чувства солидарности в обществе; 2) сохранение и передача культуры; 3) социализация (приобщают индивидов к ценностям общества); 4) компенсаторная (отвлекают от рутины, снимают напряжение); 5) идеологическая и воспитательная (прививают моральные и духовные ценности); 6) коммуникативная; 7) эстетическая 8) «идентичностная» (помогают ощутить себя частью народа, подчеркивая уникальность его культуры). Итог: праздники — это не просто отдых, а важный социальный институт, который поддерживает структуру общества, передает его ценности и укрепляет связи между людьми, объединяя их совместной радостью. На нашей дружеской встрече мы получили заряд радости всех зимних праздников сразу.
Следующую лекцию планируется провести уже в Новом году, в четверг — 08.12.2025 (перенос с 01.01.26), с 15.30 до 17.30 по теме «Марина Цветаева: Если душа родилась крылатой». Спикер – Инна Галант. Встреча пройдет в помещении «русского клуба» по адресу: ул. Мишоль а-Ракафот, дом № 8, клуб олим «Ракафот». Вход свободный. Без чаепития. Предварительная запись – на ватсап по тел.: 052-6208059 – Юлия. Будет возможность приобрести книгу Инны Галант «Мои Друзья». Изд-е 2-е, дополненное, Израиль, 2025 г. – 400 стр.
Руководитель проекта – Юлия Перлин






